ドラゴンボール超:あなたが知らなかった日本語から英語への10の変化

どの映画を見るべきですか?
 

史上最も伝説的な少年アニメのいくつかについて話すとき、それは言うまでもありません ドラゴンボールZ 間違いなくこの会話の一部になるでしょう。結局のところ、そもそもアニメが欧米で人気を博したのは間違いないショーです。これは、日本からこれまでに出てきた中で最も人気のある製品の1つです。これは、ショーが終了してから20年後に続編が出たという事実に示されています。これは、関連性があるだけでなく、現代の最も人気のあるアニメの1つにもなりました。何度も!



この続編が ドラゴンボールスーパー 、2人のコートテールに乗った DBZ 以前に公開され、居心地の良い小さな場所を確立した映画 ドラゴンボール カノン。もちろん、ほとんどの人は吹き替え版に精通していました ドラゴンボールZ 、そしてのダブを待っています ドラゴンボールスーパー 予想よりも時間がかかりました。しかし、古くからの最終製品が完全に品質に溢れていたことは否定できません。 ドラゴンボール 可能な限り洗練されたパフォーマンスを提供する声優のベテラン。そうは言っても、翻訳で失われたものがいくつかあり、ここで言及されている日本語版から英語版への最も奇妙な変更の10があります。

10'あなたの批判を控えます!この男は黒人ではありません。」 —トランクス

吹き替えで最も意図せず不快な瞬間の1つについて話すよりも、始めるのに良い方法はありますか?

この線は、レジスタンスが悟空を悟空ブラックと間違えたときにトランクスによって話されます—トランクスが文脈から外れて恐ろしいように聞こえる線で解決する間違い。

9「ええ、確かに、ファインベイブ。ビールスはここにいます!」 —ベジータ

長年にわたるベジータとしての彼のパフォーマンスのために、小道具はクリストファー・サバトに与えられるべきです。男はベジータが時間の経過とともに発展するにつれて彼のパフォーマンスを変え、彼が中心舞台に立つたびに恒星のボーカルパフォーマンスに落ち着きました。

この一例は、ベジータがビールスの所在を尋ねる前にブルマの可愛い人を退屈に呼んだときです。これは、英語の脚本家の注目すべきタッチです。





8「アリウープ!」 —悟空

ただし、英語の吹き替えのすべてが日本の吹き替えから一歩進んだわけではありません。実際、不要な音声回線が含まれているために完全に台無しになっている瞬間があります。

そのような瞬間の1つは、フリーザがサイヤ人の系図を参照して悟空を「猿」ではなく「サイヤ人」と呼び、ジレンに向かって彼を後押しするように頼んだときです。日本の吹き替えでは、悟空は一言も言わずにそうします...しかし、英語の吹き替えでは、彼はそのような緊張した状況で得ることができるのと同じくらい歯ごたえのあるセリフを発します。





7「さあ、神のドラゴン!そして、私の願い、エンドウ豆とニンジンを与えてください!」 —whis

宇宙で最も強力な願いを叶えるドラゴン、スーパーシェンロンは、 ドラゴンボールスーパー .このドラゴンがアニメーションで生き返るのを見るのは本当に畏敬の念を起こさせるものであり、彼を呼ぶのに必要なフレーズがそれほど歩行者でなければ、おそらくもっと効果があったでしょう。

関連:ドラゴンボール:私たちが知りたいウィスについての10の未回答の質問

日本語のことわざは、「さあ、神のドラゴン、私の願いを叶えてください、かわいいエンドウ豆!」という意味です。それがそのままでは十分に悪くなかった場合、英語の吹き替えは、ミックスに別の野菜を追加する独自のバージョンでこの対話の愚かさを再生することにしました。

6'じゃ、いいよ。自分に合って!」 —悟空

ショーン・シュメルは悟空の決定的な声であると考えられており、彼のパフォーマンスは愚かな瞬間に悟空の空中を適切に捉え、必要なときにいつでも壮大な力の咆哮になります。しかし、彼の愚かさは時々少し多すぎると主張するかもしれません。地獄でのフリーザとの彼の交換はこれを説明するための素晴らしい方法です。

フリーザをワールドトーナメントに採用するために、悟空は地獄の暴君と会話しながら胸の近くでカードをプレイすることにしました。この交換全体は日本語版でうまく処理され、悟空は実際に何かを持っているように聞こえます。しかし、英語版では、シーンが伝えようとしているものにぴったり合わない、彼の典型的な間抜けな自己のように聞こえます。

5「それでは、ドーナツを作る時が来ました。」 —ヒット

英語のダブには、完全に不適合な状況で愚かな駄洒落を追加する傾向があります。 ドラゴンボールスーパー この規則の例外ではありません。

ヒットが宇宙トーナメント中に仕事に行き、真剣になることを伝えたいとき、彼は同じことを伝えるためにこの奇妙な線を言うことにしました。銀河系の暗殺者が彼らの深刻さを示すためにイディオムを使い始めたのはいつからですか?

4「私は自分のトリックを手に入れました、愚かなウサギ!」 —悟空

吹き替えのもう1つのばかげた瞬間は、悟空とディスポが戦いを繰り広げるトーナメントオブパワーの最中です。

後者が悟空がすでにすべてのカードをプレイしたかどうかを述べた後、サイヤ人は、その純粋な滑稽さを笑わずにはいられないほど場違いな広告キャッチフレーズへの言及で応答します。

3「この痛みを覚えて、それがあなたを活性化させてください。」 —ベジータ

ベジータとカバの間のメンターと学生の関係は、すべてのサイヤ人の王子のために取るユニークな角度です。ユニバーストーナメントでの彼らの最初の出会いは、特にベジータが超サイヤ人のフォームについてカバに教えているので、見るのが非常に興味深いです。

しかし、日本語の吹き替えは、英語版に比べてかなり微妙にこの関係を伝えています。後者は、ベジータがこの瞬間からすでにカバの先生であるように思わせる拡張された対話を追加します。

「自律超本能!」 —ビールス

トーナメント・オブ・パワーの最後の瞬間にウルトラ・インスティンクトのフォームが中心となるのを見るのは、すべての正当な理由で見るのに絶対的な楽しみです。

関連: ドラゴンボール:ビールスを倒すことができるはずの5つの超サイヤ人の神々(&5つのなぜ彼らはできないのか)

しかし、英語の吹き替えは、彼が初めてフォームを発表したときに「Autonomous」という単語をBeerusのダイアログに追加することで、効果をいくらか弱めたと主張することができます。

1究極の戦いの恐ろしい英語版

日本の対話と台本を適応させることに関して、英語のダブがどんな余裕を持っていたとしても、彼らがアルティメットバトルを完全に虐殺した純粋な方法に近いものは何もありません。

日本語版では、アルティメットバトルは、このミュージカルの傑作が戦いをさらに刺激するのを見ていると、すべての視聴者を確実に興奮させる、興奮する戦争の叫びのように聞こえます。一方、英語版は、労力やエネルギーがまったくない、おしっこが少ないカバーのように聞こえます。事実 インディーズ音楽アーティスト を作った より良いカバー of Ultimate Battleは、FunimationがUltimateBattleを西海岸にもたらしたときにどれだけの無能な仕事をしたかを強調しています。

次へ:ドラゴンボールZ:10の最もクリンジーな吹き替えの瞬間

エディターズチョイス


NARUTO -ナルト-忍者ランキング、解説

アニメの特徴


NARUTO -ナルト-忍者ランキング、解説

ナルトの忍の世界には多くの熟練した忍者がいますが、彼ら全員が同じランクを持っているわけではありません。

続きを読みます
ポケモンGO:9月のアップデートで何を期待するか

ビデオゲーム


ポケモンGO:9月のアップデートで何を期待するか

ポケモンGOプレイヤーは、2020年9月のアップデートで楽しみにしているたくさんの新しいコンテンツを持っています。これが何を期待するかです。

続きを読みます