「ダブ vs. サブ」は激しく議論されているトピックですが、ダブでは決して捉えられないものの 1 つは、元のオーディオの精神です。特に、吹き替えのコンテンツは別の国のものであることを覚えておくことが重要です。つまり、その国の文化がストーリーテリングに影響を与える可能性が高いことを意味します。それは通常、キャラクターのボディー ランゲージやジェスチャーなどの微妙な方法で行われますが、露骨に明らかな場合もあります。
optad_b
架空の世界が舞台のアニメは、日本の文化基準にデフォルトで設定されていることが多く、 ポケットモンスター も例外ではありません。オリジナルの4Kidsバージョン ポケットモンスター 1998年に放送されたシリーズは シリーズの日本の文化的影響を消去または上書きしようとする試みがいっぱい .日本語のテキスト、食べ物、会話はしばしばシリーズ外で編集され、気まずい瞬間がいくつかありました.
10ピカチュウは最初のエピソードで自分の歯を見せようとした

ポケットモンスター 初期の段階で多くの視覚的な駄洒落があり、元の会話がなければジョークを理解することはできません。最初のエピソードでは、アッシュはピカチュウに心を開いてもらいます。英語で、彼はピカチュウに「口を開けて」、何が悪いのかをアッシュに伝えるように頼み、ピカチュウは従う.ポケモンは人間の言葉を話さないので、明らかに、アッシュは理解できる答えを期待できなかった.日本語の文脈では、サトシ(アッシュの元の名前)がピカチュウに話を聞くように頼むジョークです.サトシは、話し言葉や物語に関連する「ハナシ」という言葉を使用していますが、「歯がない」という意味の「ハナシ」にも聞こえます。ピカチュウは口を開けて、実は歯があることを示した。
9ロケット団はエピソード4でミカンボックスを使用してカクナの変装を作成しました

エピソード 4 では、私たちのヒーローがピューター シティに向かう途中でビリジアンの森を通り抜けます。森にはキャタピーとビードルという虫ポケモンがいっぱい。そしてもちろん、ビードルが近くにいるならビードリルが近くにあるはずです。ロケット団は残念ながらビードリルに翻弄され、周囲に溶け込もうとカクナの衣装を隠していた.英語のダブで編集されました。変装は明らかに段ボールでできており、みかん (日本語では「みかん」) を運ぶための段ボール箱は、日本の農産物市場ではよく見られます。
8ブロックはエピソード 5 の別のアニメ キャラクターにリンクされています。

このジョークを理解するには、ある程度の内部知識が必要です。幸いなことに、それはスタンドアロンのジョークとして機能しますが、コンテキストを知ることで経験が豊かになります。このエピソードでは、Ash は Brock から Boulder Badge を獲得しようとしています。彼らの戦いの間、ブロックの兄弟はアッシュに飛び乗って彼を押さえつけて、彼がピカチュウに配達を命じられないようにする. とどめの一撃 .もう1つの人気の90年代アニメ、 Fushigi Yugi 、その主人公の 1 人、タマホームと非常によく似たシーンが特徴です。シーンの間、タマホームの若い兄弟は、タマホームが戦いに勝つのを助けるために別のキャラクターを抑えます.ジョークは、ブロックとタマホームの両方が同じ声優であるうえだゆうじを持っているという事実にあります.
7エピソード 9 に愛と愛の傘があります。

このエピソードは、トレーナーにポケモンの戦いの理論を教える、ポケモン スクールの生徒であるジョーを特集しています。アッシュは他の生徒がジョーをどう扱っているかを知って動揺し、誰が責任者なのかを知りたがる。ジョーは、クラスのヘッド生徒であるジゼル (日本語ではセイヨウ) の率直な写真をむち打ちます。
元の日本語では、ジュン (ジョーの元の名前) が写真にアイアイ傘 (「ラブラブ傘」と訳される) を描き、その下に彼とセイヨウの名前を書いた.ラブラブアンブレラは、日本語のチャームのようなもので、ハートに矢を引くようなもので、デート中や片思い中を意味します。
6第12話でゼニガメ隊は江戸時代の消防士に Dressしている

英語版では、ゼニガメ分隊が町の消防士として称えられていると記載されていますが、ゼニガメの象徴的な衣装が与えられています。 日本語以外の文脈では意味をなさない .江戸時代の日本では、ほとんどの建築物が木でできていました。このため火事が多発し、町備士が創設された。 「町」と「消防士」を意味する日本語で構成されたまちびけしは、江戸時代の日本の町を襲った大規模な火災に立ち向かうため、並外れて勇敢であると考えられていました。マチビケシの衣装の一部には、ゼニガメが授かったものと同じように、消防士としての役割を表す羽織ジャケットが含まれていました。
5エピソード 14 でのアメリカ英語のアクセントが付いた中尉サージ スポーク

アメリカの聴衆にとって、サージは別のタイプのステレオタイプ、つまり軍事ステレオタイプです。彼は、アッシュと彼の進化していないピカチュウを弱いものとして asridrid笑するブートキャンプの態度を持っています.日本語では、このジョークは異なる意味合いを持ち、異なる方法で伝えられます。日本の米軍の歴史を考えると、アメリカのステレオタイプがマッチョな軍人を模倣するのはよくあることだ。しかし、より重要なのは彼らがどのように話すかです。サージ中尉の日本人声優である立木文彦は、ヘビーでステレオタイプなアメリカ accent accentりで話し、彼のスピーチには英語の言葉が散りばめられた.ある時点で、彼は英語の吹き替えから完全に編集された呪いの言葉「goddamn」さえ使用しました.
4第14話でロケット団がウエンダンに Dressしている

第12話のゼニガメ隊のように、 ロケット団 このエピソードでは、別の明確な日本の元型として服を着ています。サージ中尉とのクライマックスの再戦の前に、ロケット団は独特の帽子、黒いコート、サングラス、白い手袋を身に着けてアッシュの勝利を応援している.帽子とコートは、応援団で使用するために変更された日本の男子学生服の一種であるガクランを参照しています。冗談として、このシーンはウエンダンについての古典的なギャグシリーズ「ああ!ジェシーが主人公の象徴的なポーズを真似た「フラワー応援団」。
3第15話でロケット団がガングロに Dressする

繰り返しになりますが、ロケット団は、コンテキストを追加することで利益を得る外観になります。このエピソードでは、ジェシーとジェームスは、特別なトレーナー パーティーのためにセント アンに乗船するためのチケットをアッシュに渡します。ジェシーとジェームスはどちらも肌を劇的に日焼けさせ、通常の赤と青の髪をオレンジと金髪に染めました。彼らの会話は陽気でプレッピーで、スラングがたくさんあります。これまでのところ、これは日本国外にも存在する比喩ですが、ここでのジェシーとジェームスの際立っているのは、唇の色です。
ガングロは、日焼けした肌、オレンジやブロンドの髪、スラングの過度の使用、エキセントリックな服装スタイルの白いリップカラーとアイライナーを組み合わせた日本のサブカルチャーです.このサブカルチャーは 90 年代に女子高生に人気がありました。 ポケットモンスター 製作中でした。
二ジェームズはエピソード 18 で膨脹可能な胸を持っています

このエピソードは最初に公開された時点で完全に禁止されていたが、その後「失われたエピソード」としてシーンがカットされてリリースされた.このシーンが人気 ポケットモンスター ジェームズがビキニコンテストに勝つためにここまで行くというまったくばかげたことによるファン。そして、それをさらにとんでもないものにするために、彼はミスティをからかって、彼女を嫉妬させます。このショーは子供向けだったので、シーンが英語の吹き替えからカットされたのも不思議ではありません。
1ニャースはエピソード 20 でイヌハッカ ボールで遊ぶ

Ashが参加するフェスティバルは、このエピソードに基づいているため、このエピソードは吹き替えチームにとって挑戦だったに違いありません。 オーグッド 、明らかに日本の休日であり、エピソードの風景の多くは典型的な オーグッド 装飾。 オーグッド メキシコの死者の日とほぼ同じで、生きている家族が亡くなった家族に敬意を表します。したがって、このエピソードではガストリーが大きな役割を果たします。ガストリーの能力の 1 つは幻想を作り出すことであり、エピソードのほとんどで乙女の幽霊を装います。アッシュのポケモン図鑑がゴーストをポケモンであると特定すると、彼らは交代でそれと戦おうとします。ニャースが攻撃したとき、彼は遊ぶためのボールを与えられました。日本語版では、ボールに「キャットニップ」を意味する「マタタビ」という言葉が含まれています。