名探偵コナンの最もトリッキーな事件は、その膨大なローカリゼーションです

どの映画を見るべきですか?
 

Crunchyroll は最近、最初の 42 エピソードを配信しました。 名探偵コナン そのストリーミングプラットフォームに。日本で大成功を収めたにも関わらず(彫像はある) そして 博物館)、 名探偵コナン/名探偵コナン フランチャイズは、国際的に出荷される大きな問題を抱えています。 FUNimationの紛らわしい名前の変更から、ストリーミングサービスがすべてのエピソードをホストすることを妨げている法的な問題、ローカライズされたバージョンの視聴者があると主張する新しいダブまで、ショーは統一戦線を提示することができませんでした.人気を急上昇させるために必要な後押しを与えることができます。



(この記事では、一貫性を保つために、日本語のエピソードのタイトルと番号を使用していることに注意してください。)

この漫画のオリジナル版は1994年6月に出版され、アニメは1996年1月に出版された. FUNimationに拾われた 吹き替えは2004年に米国で放映されました。当時、不特定の法的理由により、フランチャイズの名前はから変更されました。 名探偵コナンケースクローズ 、およびすべての文字名は アメリカニゼーション。 2004年9月、小学館の英語プロバイダーであるViz Mediaは、 翻訳のリリースを開始しました 元のボリュームの、FUNimation吹き替えに一致するようにメインキャラクターの名前を変更し、マイナーなケースツーケースの名前のほとんどはそのままにします。

その後、2009 年に、FUNimation 吹き替え版の最終エピソード、エピソード 123、「天気お姉さん誘拐事件」が放映されました。オリジナルのリリースから翻訳までの 10 年間のギャップにもかかわらず、Viz は実際に 追い抜いた 2007年に灰原のデビュー作である第18巻をリリースし、その時点で彼女を「アニタ・ヘイリー」と改名した.最終話であるにも関わらず ハイバラの紹介、FUNimationのクルーはまだやるべきことがいくつかありました-5番目と6番目の映画、 天国へのカウントダウン そして 名探偵コナンの怪人 、どれ 含まれています 彼らが「ViGraythorn」と改名した灰原。皮肉なことに、2009年にも、同社はWiiゲームのローカライズのための声を提供しました。 クローズドケース: ミラポリスの調査、 それはヨーロッパでリリースされていました -- これは漫画に続いて そして彼女をアニタと呼んだ。 2010 年に映画がリリースされたとき、FUNimation 吹き替えの時代は終わりを告げました。

しかし、FUNimation の吹き替えだけではありませんでした。シンガポールでは、Voiceovers Unlimited Pte Ltd.が最初の52エピソードの独自の吹き替えを作成し、元の日本の名前を保持しました。さらに、 アニマックスアジア また、2006 年 1 月から 8 月にかけて放送された、フィリピン向けに同じ 52 エピソードを英語で吹き替えました。

しかし、潜水艦についてはどうだろう、あなたは疑問に思うかもしれない?さて、2014年には、 Crunchyroll エピソード 754 から、現在放送中のエピソードを日本から 1 時間後にストリーミング開始する権利を確保しましたが、 ない バックカタログを取得します。 2年後の2016年、 Netflix シリーズもピックアップし、52話の「コレクション」としてエピソード748-799をリリースしました。しかし、「コレクション」としてのステータスのために、いくつかのエピソードが欠落していることを認めたCrunchyrollとは異なり、Netflixは いう コレクションは「エピソード 1」から始まり、多くの初めての視聴者を混乱させたに違いありません。





関連:オーストラリアでソードアートオンラインとゴブリンスレイヤーの顔検閲が行われる理由

同時期に、 CrunchyrollがFUNimationと提携 FUNimation がその Web サイトに持っていたものと同じものを使用して、エピソード 1 - 130 のサブをリリースすることができました (そして、シーズン 1 の権利を再取得してから、おそらくこれらの同じビデオを再リリースしました。 だろう 吹き替えのタイトルが下塗り番組にある理由を説明してください...)。しかし、それは続くことを意図していませんでした。 2018年、CrunchyrollとFUNimationのパートナーシップは解消され、 ケースクローズ それで...しかし、それだけが失われたわけではありません。





ファニメーション 権利を失ったケースクローズ の 2018 年の最初の 5 シーズン。それ以来、この番組は Discotek と Bang Zoom によって取り上げられました。 20 周年記念 TV スペシャル「エピソード 'One': The Great Detective Turned Small」をダビングしたエンターテイメント。劇場版第22作「ゼロ・ザ・エンフォーサー」の吹き替えでもあります。 2020年9月29日発売予定 。これらのリリースを特に興味深いものにしているのは、それらが使用することを選択したことです どちらも ブランド名。ボックススリーブにはFUNimationがありますが、 ケースクローズ ロゴ、実際のブルーレイボックスは新しいです 名探偵コナン ブランディング!ディスクのメインメニューには どちらも、 のフォントですが 名探偵コナン は違います。混乱を招くだけです。

それを翻訳しているのはVizだけではありません。 2014年、小学館アジアはシンガポールで英語のボリュームをリリースし始めましたが、再び、元の日本語の名前で。 Vixと小学館アジアはどちらも日本の小学館が所有しているため、名前と名前を除いて、翻訳が完全に同一であるように見えることは理にかなっています。 名探偵コナン ロゴ -- これは ない ディスコのロゴと同じです。

全体として、ショーを見つけるためのオプションは目まぐるしいほどたくさんありますが、今のところ、吹き替えまたはサブのいずれかを見るためのワンストップショップはありません。ストーリー全体が必要な場合は、Vizのマンガが最善の策かもしれません。

読み続けてください: 名探偵コナン S S S色の弾丸のリリースが遅れました

エディターズチョイス


シェールとジョシュの無知なロマンスには問題があるが、彼らが義理の兄弟だからではない

シェールとジョシュの無知なロマンスには問題があるが、彼らが義理の兄弟だからではない


シェールとジョシュの無知なロマンスには問題があるが、彼らが義理の兄弟だからではない

90 年代の象徴的な映画『クルーレス』は、高校、友人、デートをフェミニスト的に描いた作品として愛されています。しかし、その主な関係は実際にはかなり問題があります。

続きを読みます
NCIS:ニューオーリンズシーズン7、エピソード16、「グッドタイムズロールをしましょう」要約とネタバレ

テレビ


NCIS:ニューオーリンズシーズン7、エピソード16、「グッドタイムズロールをしましょう」要約とネタバレ

プライドはリタと結婚し、NCIS:ニューオーリンズの最後のエピソードで楽しい時間を過ごします。これは、シリーズフィナーレのネタバレでいっぱいの要約です。

続きを読みます